“維塔利·里奧耶維奇(穆特科的敬稱——觀察者網注)同志,祝你生日快樂!A new era for the world began(世界的新紀元開始啦)!”梅德韋杰夫在圖片下留言道。這看起來可能并沒有什么奇怪的,但是在留言中,“世界的新紀元開始啦”這句話梅德韋杰夫用俄語拼成蹩腳的英語寫出來,明顯就是在幽穆特科一默。隨后,其他網友也用“總理style”對穆特科送上生日祝福。
而在8日,俄羅斯總統普京在總統體育委員會上送給穆特科一本英俄對話自學讀本作為生日禮物,并對他說,“我知道,你需要這個。”
過個生日真不容易,為什么普京梅德韋杰夫要一起黑他的英語呢?
原來,梅德韋杰夫的這句英文引自穆特科5年前在蘇黎世國際足聯大會上的發言。2010年12月,國際足聯投票決定將2018年世界杯舉辦權交給俄羅斯,當天,作為世界杯申辦小組組長,穆特科的英文發言令人印象深刻,其演講視頻在互聯網上著實火了一把。
他那帶有濃重俄羅斯口音的英文與漏洞百出的語法,讓他迅速成為了“網紅”。比如,穆特科把“imagine”(想象)的重音放在了“i”上,把“boys and girls”(男孩和女孩們)說成了“boys in girls”(女孩中的男孩)。另外,他的“Let's me speak from my heart(讓我表達我的心聲)”和非常俄式的“very good”也成了經典。
有意思的是,穆特科在發言中還曾承諾,到2018年,自己會把英語說的跟英國申辦2018年世界杯委員會主席湯姆森一樣好。
2018年已經不遠了,總統又親自送了教材,不知道穆特科啥時候給公眾展示一下他現在的英語水平呢?